ISMA:Ancien scanténois : Différence entre versions
(→LA PRONONCIATION ET SON ÉCRITURE) |
(→LA PRONONCIATION ET SON ÉCRITURE) |
||
| Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
!Voyelle scanténoise (écrit) | !Voyelle scanténoise (écrit) | ||
!Prononciation scanténoise | !Prononciation scanténoise | ||
| − | |- align="center" | + | |- align="center" bgcolor="#CCCCCC" |
|a | |a | ||
|å | |å | ||
Version du 3 juin 2006 à 12:03
SON HISTOIRE
Le scåntenees fû eenå långuê pårle dån tutê lå Scåntenees-Helvetiå pendån trë lontemp. Lør dê lå prisê dê puveesrê dû tirån An Ar*istê, lå långuê fû ïterditê e tu le mondê dû pårler le frånsë. Sëttê dictåtûrê empë*å le pöplê de l'Helvetiae Sûd e de lå Scånteneesiê de pårler lör långuê e depui le nuvø depår cå pri lå confederåtion, lå Liguê Scåntenees se bå pur lå rehåbilitåtion en tån ce ståtû ofisiël. Le *emï ë encor lon. Gråsê å lå creåtion e å l'ûniførmisåtion de lå gråmërê le scåntenees ganierå enf ï en credibilite. Il n' ë på nesesërê de såveesr lå långuê cår tu ë dellå en frånsë. Si vu vule ce lå *ånselriê ne s'ådresê å vu sölömen en scåntenees, vöie lui en fër la demåndê pår ecri.
MËRSI.
LA PRONONCIATION ET SON ÉCRITURE
- en permier lieu nous avons le français, puis le scanténois et enfin la prononciation phonétique
- Voyelles (orales)
| Voyelle française | Voyelle scanténoise (écrit) | Prononciation scanténoise |
|---|---|---|
| a | å | ( a ) |
é = e = ( e )
è = ë = ( E )
e = ê = _
i = i = ( i )
o = ø = ( o)
eu = ö = ( ø ; oe )
u = û = ( y )
ou = u = ( u )
- Voyelles (nasales)
in = ï = ( Ê )
un = enn = ( oë )
an / en = ån / en = ( ã )
oi = ees
ai = ë = ( E )
on = on = ( õ )
- Consonnes
b = b = ( b ) c = s = ( s ) d = d = ( d ) f = f = ( f ) g = g = ( g ) ex: la gare / lå gårê ° g = j = ( 3 ) ch = * = ( * ) ex: la chancellerie / lå *ånselriê ° j = l l = ( 3 ) ex: déjà / dellå k = c = ( k ) ex: pourquoi / purcees - Krassland / Cråslåndê l = l = ( l ) m = m = ( m ) n = n = ( N ) gn = ni = ( jn ) p = p = ( p ) r = r = ( r ) s = s = ( s ) t = t = ( t ) v / w = v = ( v ) x = x = ( x ) z = s = ( s )
PETITES RÈGLES DE GRAMMAIRE
- Tout d'abord, l'adjectif " helvetian" ne s'accorde JAMAIS, ni en français, ni en scanténois :
Les scanténois-helvetian_
- Le pluriel s'indique ainsi : " _ "
la fille = lå f i ê les filles = le_ f iê_
- Là où il y a une majuscule en français, il y en a aussi une en scanténois. On peut en mettre une en Scanténois pour insiter sur l'importance du mot.
- 70, 80, 90
70 SEPTANTE / soixante-dix = sëptåntê 80 vieux latin HUITANTE / quatre-vingt = uitåntê 90 NONANTE / quatre-vingt dix = nonåntê
- Il n'y a jamais deux mêmes lettres qui se suivent excpetion faite pour le double "L" qui se prononce "j"
- les lettres muettes qui se prononcent en français ne s'écrivent pas en scanténois :
long = lon temps = temp jamais = jåmë pas = på
- La position des mots dans la phrase est la même que celle de la grammaire française.
Dim Web